Difference between revisions of "TearRing Saga Translation"

From EmblemWiki
Jump to: navigation, search
Line 12: Line 12:
  
 
Owing to less progress than anticipated, a beta patch was released to the public in July 2012, which translated the entire game. However, as mentioned by the team, the text editing was not complete; in particular, the quality of the text drops off as the story progresses. The team hoped this new release would raise interest in the translation and bring in more volunteers to help progress the translation. Currently, Serenes Forest is not aware of any future plans for the patch.
 
Owing to less progress than anticipated, a beta patch was released to the public in July 2012, which translated the entire game. However, as mentioned by the team, the text editing was not complete; in particular, the quality of the text drops off as the story progresses. The team hoped this new release would raise interest in the translation and bring in more volunteers to help progress the translation. Currently, Serenes Forest is not aware of any future plans for the patch.
==Known issues==
+
==About the patch==
 +
===Known issues===
 
*Text alignment and line breaks in words at many places, especially items.
 
*Text alignment and line breaks in words at many places, especially items.
 
*Some text banner graphics not translated.
 
*Some text banner graphics not translated.
Line 20: Line 21:
 
*Patch not playtested or beta-tested much or at all.
 
*Patch not playtested or beta-tested much or at all.
 
*Much of script not proofread or sanity checked.
 
*Much of script not proofread or sanity checked.
 +
 
==Project staff==
 
==Project staff==
 
*alamone - Project director, reverse engineer/hacker, translator
 
*alamone - Project director, reverse engineer/hacker, translator

Revision as of 18:44, 17 June 2013

Back

Details
Author
ayashii gamesubs
Release date
21st July 2012
Version
0.8
Progress
Unfinished
Project page
ayashi gamesubs
Download
(Follow the link above)

History and development

The TearRing Saga Translation Project was created by alamone as far back as 2008. However, little progress was made between the team members, and so, in 2010, the project was restarted as an open translation. The first half of the game was translated by Firelizard, who worked on the earlier Sword of Seals and Thracia 776 translations, and the second half was translated by Oboro and Runan. Several volunteers assisted with the translation editing.

Owing to less progress than anticipated, a beta patch was released to the public in July 2012, which translated the entire game. However, as mentioned by the team, the text editing was not complete; in particular, the quality of the text drops off as the story progresses. The team hoped this new release would raise interest in the translation and bring in more volunteers to help progress the translation. Currently, Serenes Forest is not aware of any future plans for the patch.

About the patch

Known issues

  • Text alignment and line breaks in words at many places, especially items.
  • Some text banner graphics not translated.
  • Ending graphics not translated.
  • VS mode not translated.
  • Game may crash or freeze at Morse tower (and at other places?).
  • Patch not playtested or beta-tested much or at all.
  • Much of script not proofread or sanity checked.

Project staff

  • alamone - Project director, reverse engineer/hacker, translator
  • FoxStar74 - Project recruitment and organiser
  • Firelizard - Translator (first half)
  • Oboro - Translator (second half)
  • Runan - Translator (second half)

(Please see the Readme on the project site for a full list of credits.)